Localization

Coordinator
Dec 1, 2009 at 8:05 PM
Edited Dec 1, 2009 at 8:24 PM

Hello, 

Please write here what localization you'd like to add to Mouse Extender.

Thank you!

Developer
Dec 1, 2009 at 11:45 PM

I think the following languages would be nice to have:

German,
Spanish
Portugal
Chinese,
Arabic.

Any other ideas?

Coordinator
Dec 2, 2009 at 7:58 AM
Edited Dec 2, 2009 at 8:01 AM

Well, I have some idea. I added Google Docs spreadsheet and share it for everyone. This document has Fielad name column, and columns for localizations. English and Russian columns already filled, all other columns you will filled by youself. If this document will be corrupted by anyone, we unshare it. For working with document you must have google account. Please, remember, this phrases used in program context, pay attention to this fact.

Already added localization columns:
English
Russian
German
Spanish
Portugal
Chinese
Arabic
Japanese
French

P.S. We will try check proposed translation by all available assets.

Dec 3, 2009 at 12:39 PM

Czech

Coordinator
Dec 3, 2009 at 2:44 PM

I added Czech column, so you have to just verify translation.

Alex.

 

Developer
Dec 3, 2009 at 2:48 PM
Edited Dec 3, 2009 at 2:52 PM

Dear Users, as where proposed a spreadsheet with localizations is available here. Currently it contains automatic traslation.
Please, help us to check it and fix any mistakes. Mark with green checked cells in the spreadsheet.

Dec 12, 2009 at 6:47 AM

Hallo, I modified and corrected all Japanese strings.  Because I'm a Japanese.

Some strings were changed to the general Japanese Windows terms.  Some strings were translated freely.

Dec 14, 2009 at 3:03 PM

Hi, just finished doing the german translations (native speaker)... :)

So hopefully the german version will come soon!? OK to use english versions, but it's always better to use own language +  same as OS.

THX for this VG tool (I had something similar ages ago as an added tool to my graphics card... 3DFX I think... ah, can't remember...) - good work, keep it up!

Coordinator
Dec 14, 2009 at 3:18 PM

Gerraldo, we are happy to hear that!

Thank you for your feedback!

Will try to add localization ASAP.

 

Alexander

 

Dec 14, 2009 at 10:19 PM
Hallo, Japanese translation completed.
Coordinator
Dec 15, 2009 at 8:58 AM

That's great!

Will include!

Alex

 

Coordinator
Dec 15, 2009 at 9:55 AM
Edited Jun 21, 2010 at 8:14 AM

For those who add resources to ME:

.Net Culture Names

 

Alex

 

Coordinator
Dec 16, 2009 at 11:03 AM

German and Japanese are available for download in new release.

ME Team.

Dec 16, 2009 at 1:40 PM

Thank you for updating and adding lang files.

There is a small problem of  "BackSlash + n" for line change.

It exist as not  "0D 0A" but "5C 6E" in German DLL and Japanese DLL. Therefore, it doesn't work.

Coordinator
Dec 16, 2009 at 4:53 PM

Checking right now.

Can you specify  how to reproduce problem or what strings are bad.

I see all the "\ n"s and it seems to me okay.

 

Alex.

Dec 16, 2009 at 6:59 PM
Edited Dec 16, 2009 at 7:24 PM

Hi, I don't know programming. And, my English is very poor.
So, I can't say correctly. Please see here.  (Back-Slash is displayed "Yen Mark" in JP environment)
http://island.geocities.jp/f_temnate/me/img.html

Open DLL by using Hex-Editor.

 ja-JP  
0x1AE4  5C ==> 0D
0x1AE5  6E ==> 0A
0x1BF8  5C ==> 0D
0x1BF9  6E ==> 0A
0x1CA5  5C ==> 0D
0x1CA6  6E ==> 0A

 de-DE  
0x1A00  5C ==> 0D
0x1A01  6E ==> 0A
0x1B07  5C ==> 0D
0x1B08  6E ==> 0A
0x1BA9  5C ==> 0D
0x1B0A  6E ==> 0A

All other DLLs are "0D 0A".

But these are OKey for your environment. It corrected in 1.8.0.3?
Or the cause of the problem might be the environment of JP Win or JP DotNET 3.5 Runtime.
Best Regards,

Coordinator
Dec 16, 2009 at 10:06 PM

I checked german and it was okay.

It seems I got what you are talking about.

Will check tomorrow.

Thanks.

p.s. your english is okay, don't worry ;)

Dec 17, 2009 at 2:16 AM

Hello,

I did the French translation. Do not hesitate to contact me if the strings are too long.

Thanks for that neat program.

Sylvain

 

Dec 17, 2009 at 4:44 AM
Edited Dec 17, 2009 at 5:20 AM

Someone changed Japanese Translation.
The followings contain Japanese Characters. I don't know whether they are correctly displayed on your browser.

1. "タブの編集" to "編集タブ". New one means "The tab for Editing Work" or "The tab with the name Edit,",  not "Editing Work for Contents of Tab".
I returned it to old.

2. "終了" to "出口". New one is used as "Exit Door", never JP Windows Tarm,
And Japanese person never make this mistake. I returned it to old.

3. "休止" to "ハイバネーション" These are same meaning. But, old one is more general.
I checked it. "休止" and "休止状態" is used in JP xp and JP 7. "休止状態" is used in Start Menu of JP 7.
So, I changed it to "休止状態". But, my old "休止" is not wrong.

Best Regards,

Coordinator
Dec 17, 2009 at 9:26 AM

sylvainm, I will add French today. Next, you will check and I can make corrections if needed.

Asabukuro,

Please, correct me if I am mistaken.

Command_EditTab should be (and it is now in source code) 'タブの編集'

Menu_Exit should be (and it is now in source code) '終了'

Timer_Hibernate should be (and it is now in source code) '休止'

I updated the release.

Please check.

 

Alex.

Dec 17, 2009 at 5:44 PM

Hi, Alex

I told about "Localizations Google Doc". Someone changed it.
There is No Problem of JP Source Code. And no problem of current localizations spreadsheet.

However, for "Timer_Hibernate"
On JP Win 7, '休止状態' is more general than '休止'.
I corrected localizations spreadsheet to '休止状態'. But, this is not serious change.
The JP user is never confused, even if it is left as "休止".

Thank you

 

Coordinator
Dec 18, 2009 at 4:31 PM

Hello!

Asabukuro, it's no problem with this :)

If all is okay then all is okay.

Spreadshit can be changed by everyone, that is problem.

 

Thank you for checking the translation and using ME!
ME Team.

Dec 22, 2009 at 12:42 AM
Edited Dec 23, 2009 at 1:52 AM

Hallo, staff, I want to change the Japanese translations.

Currently Japanese translations for "Start/Stop button" are

Buttons_Start = <value>スタート</value>
Buttons_Stop = <value>ストップ</value>

But, the user's setting of Desktop Property is applied to this panel, I notice it by now.
If user use the larger font than the size I always use, it becomes the character overflows from that button.
Therefore, I change the translations as follows.

Buttons_Start = <value>開始</value>
Buttons_Stop = <value>停止</value>

It's my mistake. My Best Regards,

Coordinator
Dec 22, 2009 at 10:09 AM

Asabukuro,

We will fix it in next release.

Thanks for pointing this out!

 

Alex.

Dec 22, 2009 at 1:52 PM

Hello Alex,

I reviewed the French translation and did some minor changes for the next release.

Thanks a lot

Sylvain

 

Coordinator
Dec 22, 2009 at 8:34 PM

sylvainm,

We will consider your changes.

Thank you!

Alex.

Dec 29, 2009 at 7:25 PM
Edited Dec 29, 2009 at 9:54 PM

Hi everyone,

I am happy to join the translating team. Please add Polish translation to let me check and adjust if needed.

Best regards,

MareX

--- edit ---

I can see there is already partial Polish translation. I will do my best to finish that asap.

--- edit ---

Polish translation fully made and double-checked.

Coordinator
Dec 30, 2009 at 9:28 AM

Hello everybody!

Please, check the latest version and please verify I copied all things correctly ;)

If there are some mistakes, please, mark them in doc or list keys of places with mistakes (i.e. Button_Start, Timer_Hibernate, etc)

Thank you and Happy New Year!

MouseExtender Team

 

P.S. MareX, please check translation for following items:

  • SystemButtons_RestartTooltip - this is tooltip for button that activates system restart (reboot)
  • Timer_Sleep - this is a text for Hibernate action. Timer will hibernate Windows
  • Timer_Restart - this is a text for Restart(reboot) action. Timer will reboot Windows
  • Tabs_MainTab - I changed it to "Głowna". It seems to fit better to Main than "Karta 1"

 

Dec 30, 2009 at 10:32 AM
AlexSorokoletov wrote:
(...cut...)

P.S. MareX, please check translation for following items:

  • SystemButtons_RestartTooltip - this is tooltip for button that activates system restart (reboot)
  • Timer_Sleep - this is a text for Hibernate action. Timer will hibernate Windows
  • Timer_Restart - this is a text for Restart(reboot) action. Timer will reboot Windows
  • Tabs_MainTab - I changed it to "Głowna". It seems to fit better to Main than "Karta 1"

 

Hi Alex,

During the translation I am always using the same phrases that are used in Polish version of Windows as well as Mozilla products which are considered to be well translated pieces of software. That is why:

  • SystemButtons_RestartTooltip - it is OK, English "restart" means "uruchom ponownie" in Polish. This is exactly how "restart" is translated in Polish Windows.
  • Timer_Sleep - English name for that field is "sleep" not "hibernate". Please clarify what you mean. There is a difference between "sleep" and "hibernate" modes in Windows.
  • Timer_Restart - translated correctly.
  • Tabs_MainTab - as you wish - changed to "Główna". However I am not a fan of word-by-word but context translation.

Thanks,

MareX



Dec 30, 2009 at 1:26 PM

Hello Alex,

Japanese strings are all Okey, Thank you.

A Happy New Year! Everybody!

Coordinator
Dec 30, 2009 at 4:29 PM

Hi MareX,

I'm not a fan of word-by-word translation, but 'Karta 1' seemed strange to me.

And yes, Timer_Sleep is action that puts Windows into Sleep mode, not Hibernate. My mistake.

Thank you for checking!

Alexander.

 

 

 

Coordinator
Dec 30, 2009 at 4:31 PM

Thank you, Asabukuro, for checking!

Happy New Year to Japan and to you :)

 

 

Dec 30, 2009 at 8:53 PM

Hello Alexander,

I checked the French translation and everything if fine except for those 2 strings that where not changed in version 1.8.3.0

  • Settings_MouseConfigurationInavlid
  • Settings_MouseConfigurationMessage

I changed the phrases because they were too long. They are the same but that is OK and I think this will fit in the field.

Thanks a lot and Happy New Year from Montréal, Québec (Canada)

Sylvain

Coordinator
Dec 31, 2009 at 11:14 AM

Hello Sylvain!

I will fix them in 2010 ;)

Sorry, I was checking changes only using my eyes, so I missed those 2.

Happy New Year!

Dec 31, 2009 at 2:32 PM

Hi

I just added danish language pack.

Please let me know if you find any kind of errors.

Happy New Year to all of you

 

Coordinator
Jan 2, 2010 at 9:44 PM

Good evening!

In next version will be available!

Alexander.

Jan 13, 2010 at 2:44 PM

Hi Alex,

There are 2 issues connected to version 1.8.3.0.

1. There is no "space" between "Enums_MouseButton_Left/Right/Middle" and "Enums_MouseButton_Name" in Polish translation.
So in my case the text is: "Środkowyprzycisk myszy" instead of "Środkowy przycisk myszy".

2. Is it possible to widen setting window? The point is that part of the text "Enums_CheckUpdatesPeriod_xxx" is cut off since Polish equivalents are longer than English.

Thanks,

Marek

Coordinator
Jan 25, 2010 at 10:07 AM

Hi Marex, can you, please, create bug Issue on these items?

All the team is busy now on other project, so Issue will help us not to forget to fix this as soon as we get little free time.

Thank you!

Alex.

 

Jan 26, 2010 at 1:42 PM

The Spanish translation is complete.

Regards,

Hayawata.

 

Feb 20, 2010 at 9:14 PM

The Turkish translation is complete. (In Google Docs)

Best Regards,

Turker Tunali (www.dogruyazilim.com)

Mar 4, 2010 at 5:40 PM
Edited Mar 7, 2010 at 10:17 PM

Hallo turkert,

In Turkish translation
Line 71 is empty.
Please check it.

Best Regards,

Mar 6, 2010 at 5:14 PM
Edited Mar 8, 2010 at 9:37 AM

Hallo ME Staff,

I refined the whole of the Japanese translation.
(It indludes "Reatart >> Restart the PC")
And I made the jp-JP.resx & dll files.
I attached them to Issue Tracker. Please check them.

Best Regards,

Mar 8, 2010 at 2:00 AM
Edited Mar 9, 2010 at 7:53 PM

Hallo,
I made some language files not included in current release.
Danish, Portuguese, Spanish, Traditional Chinese and Turkish
I took these translations from Google docs. They contain the translations not completed.
These language files are not official.
However, they might be able to be used to check the length of the sentences in your translation.
I attached them to Issue Tracker "Test language files".

==============================================================================

Notes for Translation work (for new translators)

On Google docs localizations sheet

Line 58: Error ID: {0}\nFor more information, see a log file.
Line 62: A new version ({0}) of Mouse Extender is available for download.\nClick here to view details.
Line 64: Error occured, during checking of updated version of the program:\n{0}
These English lines contain "\n".  But I can't see "\n" on my browser.
When I download this sheet and open it. I can see "\n".
It might not be seen according to your environment. However, "\n" exist.

Line 42: Programs|*.exe
Line 44: All Files (*.*)|*.*
Line 45: Files with icons (*.ico;*.exe;*.dll)|*.ico;*.exe;*.dll|Images (*.png;*.jpg;*.jpeg;*.bmp;*.gif)|*.png;*.jpg;*.jpeg;*.bmp;*.gif |All Files(*.*)|*.*
Line 58: Error ID: {0}\nFor more information, see a log file.
Line 62: A new version ({0}) of Mouse Extender is available for download.\nClick here to view details.
Line 64: Error occured, during checking of updated version of the program:\n{0}
Don't change Red Parts.
But web translation service might change {0} >> (0), semicolon >> comma, and add unnecessary space.
Be careful.

Best Regards,

Coordinator
Mar 12, 2010 at 4:04 PM

Hello Asabukuro!

Thank you very much for checking all the localizations.

That's great job!

We will apply all changes in next build.

 

Sincerely yours, Alex.

Coordinator
Jun 21, 2010 at 8:02 AM
Edited Jun 21, 2010 at 8:14 AM

Changes are applied! :)

Could we build hear a list of people who help us with localization?
There are 2 goals:
1. Add them to credits/release notes
2. When we need to translate 1 string for all languages, we could just contact the people and get the translation.
So, guys, please leave here your emails:

Jun 21, 2010 at 12:57 PM
Polish translation - Marek Stysz (MareX) - marek.stysz at gmail.com
Jun 24, 2010 at 5:09 AM

Thank you for updating.

1. Japanese translation - Asabukuro 
2.  fistechen<at>gmail.com

Jul 12, 2010 at 4:08 PM

Hello,

Japanese translation for New String "Hardware acceleration" was completed.

Developer
Jul 12, 2010 at 8:05 PM
Edited Jul 12, 2010 at 8:06 PM

Hello,
Thank you to everyone who has made an efforts and has been patient in order  to translate MouseExtender to your language. Including thanks to you Mouse Extender is constantly improving. New features and capabilities appear all the time. Therefore, there are new strings (or changed old ones) which need to be translated. Please, help us to keep translation of ME to your language high quality and correct. Google Docs spreadsheet. Thank you.

Best Regards,
Vladimir.

-------------------------
Just believe in yourself! 

Jul 13, 2010 at 2:48 PM

Ah! My Goddess. Some new strings were added today. I'm a hasty person.

But Japanese translations were completed.

 

Developer
Jul 13, 2010 at 11:07 PM
Asabukuro wrote:

Ah! My Goddess. Some new strings were added today. I'm a hasty person.

But Japanese translations were completed.

 

Personal thanks to you, Asabukuro! You are really the quickest. (: 

But one  more string was changed: Messages_NewVersionAvailable. (: This message was changed because automatic updates functionality was improved.

Jul 14, 2010 at 1:55 AM
Edited Jul 14, 2010 at 1:55 AM
French translation is up to date. Thanks Sylvain Les meilleurs gratuiciels http://gratuiciel.sylvainm.com/
Jul 14, 2010 at 2:11 PM

Hello, vova,

Thank you for your notifying.
I completed it.

Japanese translations were completed.

Jul 16, 2010 at 8:34 AM

Setting panel narrowed a little.
Some translation strings overflowed.
I changed some old Japanese translations.

Aug 8, 2010 at 2:44 PM
Edited Aug 8, 2010 at 10:50 PM
Translation for the Ukrainian language completed
Coordinator
Aug 22, 2010 at 8:56 PM

Ukrainian localization has been added at new ME release 1.9.7.0

Enjoy!

Sep 1, 2010 at 10:49 PM
Edited Sep 1, 2010 at 11:12 PM

Error in choosing the language to be Українська

screenshot

Coordinator
Sep 2, 2010 at 11:35 PM

This issue is windows known bug:

http://blogs.msdn.com/b/michkap/archive/2008/01/07/7000297.aspx

But anyway we implement workaround. It available with new 1.9.7.1 release.

We also added missed Italian localization.

Sep 3, 2010 at 12:40 AM

Hi guys,

Polish localisation has been reviewed and updated.

Take care,

MareX

Jan 22, 2011 at 3:03 PM
Edited Jan 22, 2011 at 4:42 PM

Hi everyone! Привет всем!

I just want you to know, that i started Bulgarian translation. I hope i'll finish soon.

 

Edit:

Hi again!
Everything is done! But, how i can try the translation on my PC? Maybe i should wait for the next version? Please, let me know.
Best regards!
George

Jan 29, 2011 at 12:41 PM

Greetings!

I checked the Bulgarian translation and fixed some inaccuracies. Now, everyting is OK.

Feb 11, 2011 at 1:59 PM
Edited Feb 11, 2011 at 2:01 PM

Some minor changes in Bulgarian translation.

Жоро, надявам се нямаш против някой дребни промени от сорта премахване на втората главна буква в Контролен Панел.

Greetings!

Feb 11, 2011 at 4:53 PM

Не, разбира се. Няма проблем.